DocuTradSo



DocuTradSo es una propuesta de clasificación de fuentes de información en línea para la actividad traductora. Es producto de una revisión meditada y de un análisis crítico de las necesidades y demandas informativas que desarrolla el traductor en su actividad, tanto en su etapa formativa como en la profesional. Es decir, es una base de datos que nos proporciona recursos para la traducción.

Aborda una gran cantidad de temas, los cuales expondré a continuación.
Dentro de estos temas se expone una inmensa cantidad de recursos documentales útiles para los traductores, acompañados con el enlace a la página web.


Se organiza en estos puntos:

1. Fuentes telemáticas
Estas son fuentes a las que se puede acceder mediante una red informática ya sea local, extensa o la propia red Internet.
Básicamente se centran en la búsqueda de información, como por ejemplo directorios de búsqueda, metabuscadores, índices, portales, etc.

2. Fuentes institucionales
Estos son los gabinetes de comunicación de las instituciones políticas, sociales, culturales, deportivas,…
Por lo tanto, en este apartado encontramos sitios web institucionales, sitios web de Universidades, agencias de traducción, etc.

3. Fuentes personales
Aquí podemos encontrar guías de expertos, directorios de personas, biografías, etc.

4. Fuentes bibliográficas
Estas son aquellas lecturas, películas, personas, diarios, revistas, museos, canciones, testimonios o cualquier lugar de donde podemos obtener información verídica para hacer una investigación.
Se dividen en identificación, localización, suministro de documentos y servicios de traducción.

5. Fuentes temáticas
Aquí podemos encontrar enciclopedias, tanto generales como especializadas.

6. Fuentes históricas
Estas constituyen la materia prima de la Historia. Comprenden todos los documentos, testimonios u objetos que nos transmiten una información significativa referente a los hechos que han tenido lugar en el pasado.
Aquí encontramos cronologías, anuarios, etc.

7. Fuentes lingüísticas
Aquí encontramos fuentes lexicográficas, gramaticales y terminológicas. Y dentro de ellas, diccionarios, glosarios, vocabularios, gramáticas, ortografías, libros de estilo, etc.

8. Fuentes normativas
Organizaciones de normalización, recursos electrónicos,…

9. Fuentes legislativas
Sitios web y bases de datos.

10. Fuentes geográficas
Altas, mapas,…

11. Fuentes pedagógicas
Aulas virtuales de traducción y bibliotecas de referencia.

12. Fuentes instrumentales
Instrumentos TAO (Traducción Asistida por Ordenador)

13. Fuentes laborales
Para labúsqueda de trabajo y la promoción.

Documentarse implica siempre saber identificar problemas de traducción y categorizarlos para poder elegir como consulta la fuente o fuentes de información adecuadas para su resolución.



No comments:

Post a Comment

 
Translation at its best © 2012 | Designed by Rumah Dijual, in collaboration with Buy Dofollow Links! =) , Lastminutes and Ambien Side Effects